Lesson 36 – الدَّرْسُ السَّادِسُ وَالثَّلاثُونَ
Declension of the Present Verb – إِعْرَابُ الفِعْلِ المُضِارِعِ
Ĵazm of Present verb
- We are still in lesson thirty six of our free Arabic language course. This Arabic course with images and audios will help you learn Arabic.
- The third case of the present verb declension is the Ĵazm جَزْمُ where the case-ending of the last letter changes from the Đammah to Sukūn. Consider the following examples:
Rafξ | ||||
Yanhar-u | Yuhmil-u | Yashrab-u | Yarfud-u | Transliteration |
Scold | Neglect | Drink | Refuse | Translation |
Naŝb | ||||
Yanhar-a | Yuhmil-a | Yashrab-a | Yarfud-a | Transliteration |
Ĵazm | ||||
Yanhar | Yuhmil | Yashrab | Yarfud | Transliteration |
- Now we will learn when the present verb's case-ending changes from a Đammah to Sukūn. Consider the following examples:
Translation | Transliteration | Example |
I have not rejected help | Ana lam arfud il-musāξadata | |
Why do you not drink milk, Khalid | Limādha lam tashrab al-halība ya Khalidu | |
Do not neglect your lessons, Ibrahim | Ya Ibrahim la tuhmil durusaka | |
Do not speak harshly to your parents | Ya ghulamu la tanhar wālidaika | |
I have not studied Arabic | Lam adrus al-lughata al-arabiya |
- N.B. In some examples above (the first, the second, and the fifth) the Sukun is replaced by Kasra to avoid the succession of two Sukuns. In Arabic, the general rule is that a Sakin (letter signed with Sukun) can’t follow another Sakin, even if the second Sakin is a Shaddah (fifth example).
- From these examples we notice that there are two present verb Ĵazm particles: Negative lam "لَم" النَّافِيَةُ [which negates the action of the present verb in the past] and Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةُ [which is specifically for the second person pronouns, and this is the difference between it and the Negative la "لا" النَّافِيَةِ which does not change the present verb case-ending]. These Ĵazm particles change the present verb case-ending from Đammah to Sukūn:
- The following are examples on Negative lam "لَم" النَّافِيَةِ, which negates the action of the present verb in the past and changes the present verb case-ending from Đammah ضَمَّةٍ (ـُـ) /-u/ to Sukūn سُكُونٍ (ـْـ) [the Sukūn means that no vowel appear on the case-ending of the word, i.e. it ends with a consonant].
Sentence in the negative with the ver preceded by ĵazm particle “lam” | Sentence in the affirmative |
|
Example | ||
Lam yadrus Ali-un al-lughat-a al-arabiya-ta fi Misr-a | Yadrus-u Ali-un al-lughat-a al-arabiya-ta fi Misr-a | Transliteration |
Ali has not studied Arabic in Egypt | Ali studies Arabic in Egypt | Translation |
Example | ||
Lam yaktub al-tālib-u waĵibah-u | Yaktub-u al-tālib-u waĵibah-u | Transliteration |
The student has not written his homework | The student wrote his homework | Translation |
Example | ||
Lam yushāhid Ahmed-u al-telfaz-a al-yawm-a | Yushāhid-u Ahmed al-telfaz-a kulla yawm-in | Transliteration |
Ahmed has not watched the television today | Ahmed watches the television every day | Translation |
- The following are examples on Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةِ, which is used with second person and is different from the Negative la "لا" النَّافِيَةِ [see Lesson 31] that does not change the present verb case-ending. In other words, Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةُ is used in the imperative, i.e. to order somebody not to do something. Consider the following examples:
Imperative | |||||
Istayqidh | Takallam | Ismaξ | Ishrab | Uktub | Transliteration |
Wake up | Speak | Listen | Drink | Write | Translation |
Prohibitive | |||||
La tastayqidh | La tatakallam | La tasmaξ | La tashrab | La taktub | Transliteration |
Do not wake up | Do not speak | Do not listen | Do not drink | Do not write | Translation |
- The following are examples on Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةِ:
Translation | Transliteration | Example |
Do not eat the street food, Said | La ta'kul taξam-a al-shāriξ-i yā Saξid | |
Do not sit in another place, Salem | La taĵlis fi makān-in ākhar-a yā Salem | |
Do not stay up much lest your health becomes worse | La tashar kathīr-an hatta la tasū'-a sihhatuk-a | |
Do not neglect your duty | La tuhmil ξamalak-a |